Page 81 [No. 41 recto]
Das ist das du nicht versetzen solt als die gemeinen vechter thun / Wann sie vorsetzn so haltenn sie irn ort in die hohe oder auf ein / seitn Unnd das ist zuversten das sie in der versatzung mit dem / ort nit wissen zusuchn Darumb werden sie oft geschlagenn Oder / wen du versetzn wild, so versetz mit deinem hau oder mit deinem / stich und such inndes mit dem ort die nechst plos so mag dich kein / meyster on sein schadn geschlagn
That is you should not displace as the common fencer does. When they displace then they hold their point high or to one side, so understand that they do not know how to use the point in the displacement to seek onward and are often hit. Thus when you would displace, then displace with your strike or with your stab and Immediately search for the next opening with the point, thus you will not be mastered and struck to your damage.
Text was man wider das vorsetzn treiben sol
Text how one shall drive the displacement farther
Ob dir versetzet ist und wie das dar komen / ist hör was ich dir rate reis ab hau schnel / mit drate
If you are displaced and as it comes in now hear what I advise, wrench off, strike fast in line.

Page 82 [No. 41 verso]

Das ist wan dir einer hat versetzt und wil sich vom schwert nicht / abzihn und meint er woll dich zu keinenn stuckn lassen kumenn / So reis mit deinem schwert an seiner schwertz klingn uber sich auf / als du im obn vom schwert wollest abnemenn unnd pleib am / schwert unnd hau im schlecht an der klingn mit der langnn schneid / wider ein zu dem kopf
That is when one has displaced you and will not extract from the sword and intends that you will not be allowed to come to a play, then wrench upward with your sword on his sword's blade, as if you would take off from his sword from above, and stay on the sword and strike him hitting on the blade again with the long edge onto his head.

Page 83 [No. 42 recto]

image

Page 84 [No. 42 verso]

Text von vir ansetzn
Text on four attacks
Setz an vir enden pleib darauf lere wiltu / enden
Attack to four endings, onward stay would you end the lesson
Glosa

Es sein vier ansetzen die gehorenn zu dem ernst die soltu treiben wan / du einen pald schlahn wild odr letzn die treib also wen du mit dem / zufechten zu im kumpst so leg dich mit dem schwert in die hut des Ochsn / oder des pflugs wil er dir denn obenn einhauen oder undn zustechn / So merck die weill er sein schwert aufhebt und wil schlahen oder undn / zu im zeucht unnd wil dich stechn so kum du vor und scheus im den / langenn ort ein zur nechsten plos ee wan er denn hau oder stich / vorpringt unnd wart ob du im mogst ansetzn Des geleichenn / thu auch wenn er dir mit underhauenn zu haut, so scheus im / denn ort ein ee wan er mit dem hau undenn auf kunpt unnd / das treib zu peiden seitn Wirt er dan des ansetzens gwar so pleib / mit deinem schwert an dem seinen Und arbeit im behentlich zur / negstn plos

Glosa

There are four attacks to know should you drive in earnest, when you would soon hit or drive when you approach him in pre-fencing, then stand yourself with the sword in the Ox guard or the Plough, if he would then strike from above or stab below, then observe as he raises his sword up to hit or pulls back low in order to stab you, then come forward and shoot into the long point to the next opening. As and when he brings forth the strike or stab, look to see if you may attack. Similarly also do this when he strikes low to you then shoot the point to him as and when he comes with the low strike and drive it to both sides. If he becomes wary of the attack then stay with your sword toward him and work nimbly to the next opening.

Page 85 [No. 43 recto]

Wenn du mit dem zufechtenn zu im kumpst so stee mit dem linckn / vues vor in der hut vom tag Und sich gar ebn was er gegn dir / ficht Haut er dir obn lanck ein, so wart das er dich mit dem hau / nicht erlanng Und merck dieweil sein schwert mit dem hau under / sich get gegenn der erden so spring zu mit dem rechten vues unnd / hau im obn ein zum kopf ee wenn er mit dem schwert wider auf / kumpt so ist er geschlagn
When you come to him in pre-fencing, then stand with the left foot forward in the guard of the roof and be well aware of what he would fence against you. If he strikes high to your left, then wait so that he will not reach you with the strike, and meanwhile observe when his sword goes below him to the ground then spring with the right foot and strike him high to the head as and when his sword goes farther out, thus he is struck.

image

Page 86 [No. 43 verso]

Das volgen stuck haist die aussere nimm
The following play is called the outside take.
Wenn er sich ver haut und du im nach reisest mit dem hau zu der / plos vert er denn pald auf mit dem schwert unnd kunpt dir undn / an dein schwert so pleib starck darauf helt er den mit dem schwert / dein schwert fast ubersich so spring mit dem linckn vues hinder / seinen rechtn unnd schlag im mit der Zwer oder sunst zu dem / kopf seiner rechten seitenn unnd arbeit pald widerumb zu seiner / linckn seitn mit dem doplyrn oder sunst mit andern stuckn dar / nach als du empfindest ob er weich oderr hert am schwert ist
When he would strike to you and you travel after him with a strike to the opening, if he then soon drives off with the sword and comes below you onto your sword then stay strong on the sword with yours hard over his then spring behind his right with your left foot and hit him with a cross or similar to the right of his head and work soon again over to his left side with doubling or other similar elements as you find if he is soft or hard on the sword.

Page 87 [No. 44 recto]

image

Page 88 [No. 44 verso]

Ein gut Nachreisen am Schwert / aus untherhauen
A good travel-after on the sword out of low strikes
Wenn du gegn im vichst aus unnderhauenn oder aus den streichn / Oder ligst gegenn im in derr hut die do heist Alber, Velt er dir den / mit dem schwert auf das deine ee wenn du domit aufkunpst so / pleyb also mit dem schwert undenn an dem seinen unnd heb uber / sich, Wint er dir den am schwert denn ort ein zum gesicht oder / der prust so las in vom schwert nicht ab unnd volg im daran / nach unnd arbeit im mit dem ort zur nechstn plos, Oder schlecht / er vom schwert umb so volg oder reiss im mit dem ort aber noch / als vor Merck du solt aus allen hauen unnd huttn / im Nachreysen als bald du erkenst wenn er sich vor dir verhaut oder emplost mit dem schwert, oder wart das du dich / mit dem Nachreisen selber nit emplost noch verhaust unnd / das merck zu peiden seytn
When you fence against him from low strikes or out of a strike, or stand against him in the guard named Fool, if he feints then with the sword onto yours as and when you so come forth, then stay low with your sword on his and lift upward, if he winds on the sword bringing his point at your face or chest, then don't let him come off the sword and from there follow after him to work your point to the next opening. If he strikes over from the sword then follow or travel after him with the point but, as before, see that you shall, from all strikes and guards, follow after him as soon as you can when he has struck or opened with the sword before you, and when you yourself have opened or struck, wait so that you will not be followed after, observe this on both sides.

Note: Travelling After is also examined on page 17 of Meyer's fechtbuch.

Page 89 [No. 45 recto]

blank

Page 90 [No. 45 verso]

Hie merck die lere von dem Fülen und / von dem wort das da heist Inndes
Mark here the lesson on Feeling and on the word Immediately
Text

Das fülen lere Inndes das wort schneidet sere

Text

Teach the feeling. The word Immediately cuts sharply.

Wenn du mit dem zufechten zu im kumpst unnd einer dem anndern / an das schwert bindet so soltu in dem als die schwert zu samen / glitzn zu hant fule ob er weich oder hert angepundn hat und / als pald du das empfunden hast so gedenck andas wort inndes / das ist das du inn dem selbign empfinden solst behendiglich arbeitn / am schwert so ist er geschlagn ee wen er sein gwar wirt
When you come to him in pre-fencing and one or another has bound on the sword, then you should, just as the swords clash together, feel by hand if he has bound soft or hard and, as soon as you have determined this, then think of the word Immediately in that by it you will find how you will work nimbly on the sword so that he is hit even as he would ward.
Merck Das das fulenn unnd das wort inndes ein dynck ist unnd eins an
Mark that Feeling and the word Immediately are one thing and one

Page 91 [No. 46 recto]

das ander nicht gesein mag unnd das vernim also wen du im an / sein schwert bindest So nimstu zu hannt mit dem wort indes fuln / Ob er am schwert waich oder hert ist Unnd wenn du hast gefult / so mustu aber inndes arbaitenn nach der waich unnd nach der / hert am schwert Also sein sie paide nicht denn ein dinck unnd das / wort indes das ist zuvoraus in allen stuckn Unnd das vernim / also Inndes duplirt Inndes mutirt Inndes wechselt durch, Inndes / lauft durch Inndes nempt den schnit Indes ringet Inndes nimpt / das schwert Inndes thuet was dein hertz begert, Inndes das ist ein / scharpffes wort do mit alle meister des schwerts verschnittn werdn / die das wort nicht wissenn noch vernemenn Das ist der schlussll / der kunst
is not considered without the other when you bind on his sword. Thus take full to hand the word Immediately, if he is soft or hard and when you have felt this then you must now work against the soft and against the hard at the sword. Thus when both are not one thing, the word Immediately is foremost of all elements and use this thus: Immediately doubles, Immediately transforms, Immediately changes through, Immediately charges through, Immediately gains the slice, Immediately gains the grapple, Immediately takes the sword, Immediately does what your heart desires, Immediately is a sharp word that cuts all masters of the sword, the word is not ingrained without knowing that this is the key to the art.
Text aber vom Nachreisen
Text regarding the Travelling After
Nachreisen zwifach trifft man den altn / schnit mit mach
Traveling after hits one twice done with the old slice 

Page 92 [No. 46 verso]

Glosa

Das ist das du die nachreisen solt treibn zu paidenn seittn unnd des / schnitz darinnenn nicht vergessenn Das vernim also wann er sich / vor dir verhaut es sey von der rechtn oder vonn der linckn seitn / so hau im hinlich nach zu der plos vert er denn auf unnd bindt dir / unden an das schwert, so merck als pald ein schwert an das ander / glitzt So schneid im indes nach dem hals oder val im mit der lan / genn schneid auf sein arm und schneid vast

Glosa

That is you shall travel after to both sides and don't forget the slices inward. Take this on when he would strike before you from high on the right or left side, then strike after him driving to the opening he makes and bind below on the sword, so mark as soon as one sword glides on the other, then slice him Immediately to his throat or let your long edge fall on his arm and slice closely.

Page 93 [No. 47 recto]

image

Page 94 [No. 47 verso]

Text von den uberlauffen
Text on the overunning
Wer unden rempt uberlauf den der wirt beschempt / wen es glitzt oben so sterck das ger ich loben / dein arbeit mach oder hert druck zwifache
He who roams below overrunning will then shame him. When it glides thus strong above I will praise that well, make your work or hit hard twice.
Das ist wenn du mit dem zufechten zu im kumpst haut er dir denn / unndenn zu den undern plossen das versetz im nicht sunder hau / im oben starck ein zu dem kopf oder haut er dir zu mit unnderhauen / so merck ee wenn er mit dem underhau auf kumpt so scheus im / den ort obenn lanck ein zum gesicht oder der prust unnd setz im obn / an so mag er dich unnden nicht erlangn Wenn alle obern an / setzn prechn unnd ledign die unndern Vert er den auf unnd pindt
That is when you come to him with pre-fencing, if he then strikes you below to the low openings then don't displace him but strike him strongly from above to his head, or if he strikes to you with low strikes, then be aware as and when he comes out with the low strike, then shoot the point long to his face or chest and attack him high so he won't want to reach you below. All high attacks break and baffle the low ones. If he drives then to

Page 95 [No. 48 recto]

dir unnden ann dein schwert, so pleib mit der langn schneid starck auf / dem schwert unnd arbeit behenntlich zur negstn plos Oder las in / arbeitn unnd kun du indes so triffestu in
you below on your sword, then stay with the long edge strong on his sword and work nimbly to the next opening, or let him work and Immediately you can hit him.
Text man die stich und haw absetzen soll
Text on how one shall parry stabs and strikes
Lerre absetzen hau stich kunstlich letzn wer / auf dich sticht dein ort trifft und seinen / pricht von paiden seitn triff allemol will / du schreiden
Teach setting aside weapons artfully laid strike stab, stab out from you, your point hits and counters his, hit from both sides, at all times you will stride
Glosa

Merck die absetzen treib also wenn du mit dem zufechtn zu im kumpst

Glosa

Observe the setting aside, when you come to him in pre-fencing drive thus

Page 96 [No. 48 verso]

stelt er sich dann gegn dir als er dich woll stechn so setz denn linckn / fues vor unnd stee gegenn im in der hut des Pflugs vonn deiner / rechtenn seytn unnd gib dich plos mit der lincken seytn sticht er / dich denn zu der selbigen plos, so wind mit dem schwert auff dein / lincke seitenn gegen seinem stich die kurtz schneid an sein schwert / unnd setz damit ab Unnd schreit domit zu mit dem rechtenn fus / und stich im Inndes zu dem gesicht oder zu der prust
if he stands against you as if he would stab: put your left foot forward and stand against him in the guard of the Plough on your right side and give an opening with your left side, if he stabs to that opening then wind the sword onto his stab to your left side with the short edge on his sword, setting it aside, and stride then with your right foot and stab him Immediately to his face or chest.

Page 97 [No. 49 recto]

image

Page 98 [No. 49 verso]

Ein anders stuck
Another Play
Wenn du steest von deiner rechten seiten in dem pflug Haut er dir / denn ein zur linckn seiten oben zu dem kopf So war auf mit dem / schwert unnd wind damit auf dein lincke seitn gegn seinem hau / das ghultz vur dem haupt, Und schreit domit zu mit dem rechten / fues, Unnd stich im zu dem gesicht oder der prust die stuck treib / aus dem pflug zu peiden seyten
When you stand in the guard of the plough on your right side and he strikes high to your head's left side, then ward off with the sword and wind it against his strike on your left side with the hilt in front of your head, and stride then with your right foot, and stab to his face or chest driving this play to both sides.

Page 99 [No. 50 recto]

image

Page 100 [No. 50 verso]

Text wie man durch wechseln sol
Text on how one shall change through
Durchwechsel lere von paiden seiten stich / mit sere wer auf dich pindet durchwechsel in schir vindet
Teach changing through from both sides, with weapons bound well on yours, change through in finding the blade
Der durchwechsell ist vil unnd manigerley die soltu treibn gegn den / vechtern die do gernn versetzn unnd die do hauen zum schwert / unnd nicht zu den plossenn des leibs die soltu gar wol lernen / treiben mit fursichtigkeit das man dir nicht ansetz oder ein kum / die weil du durch wechselst
The change through is much and you shall drive it properly against the fencer who likes to displace and strike to the sword, not to the body's openings, this you shall learn well, drive with leading ahead to the man who does not attack or come forward while you are changing through.
Die durchwechsel treib also
Drive the change through thus.

Ahead to pages 101-121
Back to pages 61-80
Back to title page.