Of Messer Fencing

17 r

                Der stets versetzt /
                     Würdt offt geletzt.

He who stands to displace
Will often become stricken

Wann du zum mann kompst / soltu nit auff seine streych inn der versatzung wartten / sonder dein arbeit treibenn für und für.
When you come to your opponent / you should not wait on his strike in displacement / but deploy your work on and on.

            Dir sei In deß / Das Vor und Nach
                 Zulernen Schwäch und Stercke gach.

You be Just As / The Before and After
    To learn effect of Weak and Strong

     Das Vor ist / so du vor kompst / Also das er dir erst versetzen muß / laß ihn also zu keiner arbeit kommen.
     Kompt er dir vor / so arbeit In des behendiglich / ob du ihme das Vor nehmen möchtest.
     Stercke ist / vom gehültz biß in die mitte / Das ander vornen hinauß am messer / ist die Schwech. Hievon hernach weitter.
The Before is / as you come before / So that he must first displace you / thus letting him come to no work.
If he comes before you / then work Immediately nimbly / if you want to take the Before from him.
Strong is / from the hilt to the middle / The rest forward on out on the messer / is the Weak. From here farther onward.

Die vi. Häw.
The six Strikes

Der Zornhaw.
The Wrath Strike

Entwecker.
Awakener (Rouser)

Entrüsthaw.
Shock Strike

Der Zwinger
The Restrainer

Der Geferhaw.
The Threat strike

Der Wincker.
The Waver



17 v

Die xvii. Hauptstuck.
The 17 Chief Parts

I.  Die vier Läger
I. The Four Stances

II.  Versetzen.
II. Displacing

III: Nachreysen.
III. Travelling After

IIII. Uberlauffen.
IV. Over Running

V. Absetzen
V. Setting Aside

VI. Durchwechseln.
VI. Changing Through

vii. Zucken.
vii. Twitching

viii. Durchlauffen.
viii. Charging Through

ix. Abschnid.
ix. Cut Off

x. Hendtrucken.
x. Hand Hitting

xi. Ablauffen.
xi. Flowing Off

xii. Benemen.
xii. Taking

xiii. Durchgehn.
xiii. Going Through

xiiii. Der Bogen.
xiv. The Arch

xv. Messer nehmen.
xv. Messer Taking

xvi. Hengen.
xvi. Hanging

xvii. Winden.
xvii. Winding

 Von dem Brauch dieser xxiii. Stuck / volget hernach /
und erstlich von dem Zornhaw.
   Of these 23 customary elements / follows from here /
and first is the Wrath Strike

                            Was auff dich würdt gericht /
                                          Zornhaw ort das bricht /
                                      Wiltu ihn beschemen /
                                          Am messer lerne abnemen.

What would be aimed at you /
    Wrath Strike point breaks it /
If you would shame him /
    Learn taking off on the messer

      Wann einr dir von der rechten seitten oben zum kopff schlegt / so haw von deiner rechten seitten auch von oben mit ihm gleich in sein messer / In des laß dein ort fürs gesicht oder brust schiessen / In des wend dein messer gegen dem seinen / das die lang schneid oben stehe / Würdt er des orts gewar / so wind wider uff sein linck das ort zum gesicht / und haw von der anderen seitten zum kopff. Magst auch darmit zur arbeit Duplieren.
    When one strikes to you from the right side high to the head / then also strike at the same time from your right side above in his messer / Immediately let your point shoot forward to his face or chest / Immediately wind your messer against his / so that the long edge stands above / If he becomes wary of the point / then wind the point again to the left of his face / and strike from the other side to his head. You can also work to double with it.


18 r

Bruch zu dem Abnemen.

    Wend dein messer mit dem ruckenn ein wenig uff das seine / und haw ihm oben nach der blösse.
Oder trit beseits auss den schlag / unnd arbeit ihm zur rechten blösse / mitt dem haw. Odder stich ihm im Abnemmen zu dem gesicht.

Counter to the Taking Off

    Wind your messer with its back a little against his / and strike him high to the opening.
Or step sideways out of the strike / and work to his next opening / with the strike. Or in the Taking Off stab him in the face.

                Haw / Stich / merck
                       In Band Weych oder Hert /
                  Vor und Nach / In deß hab acht /
                       Die läuff des kriegs recht betracht.

Mark / Strike / Stab
    Soft or Hard in the Bind
Before and After / Pay attention just as
    Consider right the walk of war

    Mit dem kriege arbeit in weych unnd hert / nach der nähsten blösse.
Work with the war in soft and hard / to the next opening.
                Den krieg auff löß
                        Oben / niden wart der Blöß.
Off to the war
   The openings wait above / below
     Die wenden im messer / und die arbeit daraus / mit dem orte zu den vier zinnen / heyßt der krieg.
So du mit eim im Zornhaw zuhawest / so bald er versetzt / fare auff mit dem arm / und setz ihm den ort an / Volget er deinem messer nach / mit versatzung / so stich zu den Zinnen / unden auff der lincken seitten. Far alweg mit dem arm auff in die höhe für das haupt / und senck das ort uff die Zinn.
    The winding in the messer / and the work from it / with the point to the four targets / is called the war.
You strike thus with the Wrath Strike / as soon as he displaces / drive on with the arm / and set the point on him / If he follows your messer with displacement / then stab him to the target / on his lower left side. Drive always with your arm out on high before your head / and sink the point to the target.

             Vier sind der Zinnen
                       Die du solt gewinnen /
                  Der Wacht nim war /
                       Wo sie sei / mit gefar.

The targets are four
    These you should win
The guard was taken
    Where he was in danger

     Ficht alweg nit nach deins mannes Messer / sonder nach seinem leibe / als den vier Zinnen / weliche seind bede seitten oberhalb / und bede underhalb des gürttels. Versetzt er dir eine / so eil zu der naehesten.
    Always fence not to your opponent's messer / but to his body / as in the four targets / which are on both sides above / and both below the belt. When he displaces at one / then aim for the next.



18 v
             Hastu das vernommen /
                       Die Zinnen sind gewonnen /
                  Witlu dich rechen /
                       Die Zinnen kunstlich brechen /
                  Oben Duplier /
                       Da niden gantz Mutir.
If you have taken this
    The targets are won
If you will reckon
    To break the targets artfully
Double above
    Transform well below
     Duplir gegen des messers stercke / Mutir gegen der schweche Als wann er dir oben zuhawet von seiner rechten achseln / so hawe auch von deinr rechten / mit ihm zugleich / starck oben zum kopff / versetzt ers mit stercke / so wende das gehültz / fare bald auff mitt dem arme / schlahe ihn mitt der langen schneiden / hinder seinem messer auff den kopff.
     Double against the messer's strong / Transform against the weak. As soon as he strikes high from his right shoulder / then strike too from your right / at the same time with him / strongly high to his head / if he displaces with the strong / then wind the hilt / drive as soon with the arm / slash him with the long edge / behind his messer to the head.
 Der Wecker.

                  Weck auff behend /
                       Den ort zum gesicht wend /
                  Wer mit schreitten wol werckt /
                       Vil häw er ser sterckt.

The Rouser (Waker)

Rouse out nimbly
     Wind the point to the face
He who works with striding
     Very strong are many of his strikes

Wecker ist der vier Versetzungen ein / widder die vier Läger / als Stier / Eber / und die Underhäwe.
Rouser is one of the four displacements / against the four stances / as in Steer / Boar / and the low strikes.

             Weck linck / nicht kurtz haw /
                       Den Wechsel recht haw /
                   Den Wecker linck haw /
                       Durchwechsel damit schaw.

Rouse left / not short strike
    The Changer strikes right
The Rouser strikes left
    Show changes through with it

  Wider den Lug ins landt / haw linck die stumpff seitten auff sein messer / In des fare auff mit dem arm / Wechsel durch / stich zum gesicht oder brust seiner lincken.
     Against the Look into Land / strike the blunt side left onto his messer / Immediately drive on with the arm / change through / stab to the face or chest on his left.
                  Weck die Flechen
     Den meystern / wiltus schwechen /       
Rouse the flat
The master you will weaken

                So es pucht oben /
                            Stand ab / so thu ichs loben.

As it breaks above
     Stand off / then I will praise you

     Leg dein messer in die Schranckhut / oder auff dein rechte achsel. Hawt er zur blösse / haw auch zugleich / wind zum gesichte / stich zur obern Zinnen / treib also dein arbeit.
     Stand with your messer in the Barrier Guard / or on the right shoulder. If he strikes to the opening / strike too at the same time / wind to his face / stab to the high target / thus deploy your work.
                  Weck die Flech grob mit doben /
                       Stand ab / oder bleib oben.
                   Der Schwech nim war /
                       Den hals nim ongefar.
Rouse the Flat coarse with rage
     Stand off / or stay above
Take the Weak truly
     Take the throat without danger
 Entrüsthaw.

                  So Entrüst nimpt /
                       Was von oben her kümpt /
                  Rüst zu der Sterck /
                       Dein arbeit damit merck.

Shock Strike

   Shock takes thus
        What comes from above
   Shock to the strong
        Mark your work with it



19 v
           Rüst zu der Zinnen /
                     Kompst darein / dir würdt gelingen.
Shock to the Target
      Come therein / you'll have success
          Setz deinen lincken fuß für / halt das messer auff der erden / die fleche zur rechten / gegem leib / damit brichst den Lug ins land Hab nun der Schwech und stercke acht / arbeit darnach.
           Place your left foot forward / hold your messer to the ground / the weak on the right / against the body / break therewith the Look into Land. Pay attention now to the weak and strong / work thereafter.
Der Felerhaw.

                        Feler verfürt.
                             Die Zinnen nach wunsch berürt.
                        Ob du felest zwifach /
                             Den Schnidt damit mach.

                 Im verfüren hab des Schnids acht / Des Duplirens fleiß dich mit dem Blenden.

The Feint Strike
Feints mislead
      Intend to hit the target after
If you feint twice
     Make a cut (slice) with it
    In misleading heed the cuts (slices) / doubling diligently with the deception

Der Zwingerhaw.

The Restraining Strike

Der Zwingerhaw einbricht /
     Das der Püffel schlegt oder sticht.
The Restraining Strike breaks into
     What the Buffalo strikes or stabs



20 r

              Wer Wechsel will trawen /
                        Der Zwinger thut ihn berauben.

He who trusts Changes
     The Restrainer does rob him

     Setz dein messer mit der spitz für deinen lincken fuß / Hawt er Von tach / verwend ihm dein messer entgegen / Bleibet er / so bleib mit dem langen ort auch vor seinem gesicht / Hawet er fehl / bleib aber / Er kann unden nit wol durch kommen. Magst auch stich mit dem Zwinger brechen.
     Place your messer with the point before your left foot / If he strikes From the Roof / wend your messer forward to engage / If he stays / then stay too with the long edge before his face / if he feints a strike / stay yet / He can not come fully through below. You can also break stabs with the Restrainer.
Gefer haw.

            Gefer haw mit seiner art      Des antlitz unn brust wardt.
            Gefer haw /  Durchwechsel in des schaw.

     Er bricht den Lug ins landt / Treibe ihn in der höhe / Senck dein ort zum Stich / in sein angesicht zur rechten.

Threat Strike

       Threat strike with your point    The face and chest wait
       Threat strike / Just as show changes through

   It breaks the Look into Land / Drive to him on high / Sink your point to the stab / to the right of his face

Wincker.

                        Den Wincker solt erstrecken /
                             Die Meyster damitt erwecken /
                        Zwifach lerne Wincken /
                             Zur rechten und zur lincken.
                        Winck linck im treffenn /
                             Haw recht lang / wiltu ihn effen.
                        Wiltu die Meyster plewen /
                             Des Winckens soltu dich frewen.
                        Was kompt krump oder schlecht /
                             Das ist dem Wincker alles gerecht.

Waver

The Waver shall reach
   To awaken the Master
Learn waving twice
   On the left and on the right
Wave left in the engagement
   The right long / if you will reach him
If you would surprise the master
   The Waver will give you joy
What comes curved or slashed
   For the Waver all this is fair

     Leg dein messer zur lincken / mit dem ort auff die erde / inn die Schranckhut.

Stand your messer on the left / with the point to the ground / in the Barrier Guard

Vier Läger.

                        Vier läger soltu besinnen
                             Im Messerfechten / wiltu gewinnen.

                     

Four Stances
Four Stances you shall consider
   In the Messer fencing / if you will win



20 v

                       Pasteien und Lug ins landt /
                             Stier und Eber seien dir bekannt.

Bastion and Look into Land
   Steer and Boar are known to you

  Pastei ist.

       Setz deinen linckenn fuß für / halt dein messer mit gestracktem arm vor dir / mit dem ort auff der erden / das die kurtz odder stumpffe schneid oben stehe.

Bastion is

    Set your left foot forward / hold your messer with before you with a straight arm / with the point to the ground / so that the short or blunt edge stands above.

Lug ins land.

     Halt dein messer mit gerecktem arm hoch vor deinem haupt / und die lang schneid oder scharpffe für / stehe also in der hut.

Look into Land

    Hold your messer with a straight arm high before your head / and the long or sharp edge ahead / stand thus in the guard.

 Stier.

     Stehe mit dem lincken fuß für / halt dein messer zu der lincken mit dem gehültz für das haupt / das die kurtze schneid gegen dir stehe / halt ihm den ort zum gesicht.

Steer

    Stand with the left foot forward / hold your messer to the left with the hilt before the head / so that the short edge stands against you / hold the point toward his face.

 Eber.

     Deinen lincken fuß setz / und halt dein messer bei dem rechten beyn auff der rechten seitten / mit dem ghültz neben der hüfft / dz die stumpff schneid oben stehe / unnd das ort fürsich uff / stehe dem man zu dem gesicht.

Boar

    Set your left foot / and hold your messer on your right side near your right leg / with the hilt near the hip / so that the blunt edge stands above / and the point stands out before you / toward the man's face.

 Vier Versetzungen.

Four Displacements

I.    Der Wecker.

Bricht die hut auff dem Stier.

I.  The Waker (Rouser)

Breaks the guard of the Steer.

II.   Entrüsthaw.

Bricht den Lug ins Landt.

II. Shock Strike

Breaks the Look into Land.

III:  Zwinger

Bricht die hut auß dem Eber.

III. Restrainer

Breaks the guard of the Boar.

IIII. Geferdhaw.

Bricht die Pastei.   Alles wie obsteht.

IIII. Threat Strike

Breaks the Bastion.   All is as stands above.

                       Vier Versetzung soltu nimmen /
                             Wiltu die Läger bezwingen /
                        Vor Versetzen dich hüt /
                             Versetzen offt / den man müt.

Four displacements you shall use
    If you will impair the Stances
Before Displacing guard yourself
    Displacing often / suits the man

Die Erste Regel.

                Leg dich gegenn ihm / dein lincke seitten vor / das dein hefft bei

The first rule.

             Stand yourself against him / your left side forward / so that your grip stands



21 r

deinem rechten knie stehe / dein ort gegen ihm. Schleget dir einer von tach / tritt inn Triangel oder falschen tritt / unnd versetze dich kurtz / tritt und schlahe ihm lang nach.

by your right knee / your point toward him. Strike one from the roof / step in a triangle or false step / and displace yourself short / then after step and strike long.

 Bruch.

     Lägert sich einer nider von der rechten seitten / so läger dich in das Hochort / und schlahe ihm gegen seinem lincken ohr / den Feler / so versetzt er umb sunst / und gewinnestu einen völligen streych gegen streych.

Counter.

    If he stands low on the right side / then stand yourself in the high point / and strike at him toward his left ear / then feint / thus he displaces then over / and you win a strike following against a strike.

 Lämen.

      Läger dich in das Hochort / schlegt dir einer zu / stoß ihm dein messer von unden / innen an seinen arm / so lämbt er sich selb.
     Das würdt offt gebraucht / wann einer hinderm tisch sitzt / unn der ander vorm tisch steht / oder zu Roß.

Laming

Stand yourself in the high point / if he strikes one to you / thrust your messer to him from below / inward onto his arm / thus he lames himself. This will often be required / when one sits behind a table / and the other stands before the table / or on a horse.

 Bruch.

     Wann du merckest das dich einer lämen will / so haw mit dem Feler auff ihn / so verferet er umb sunst / Ursach halben / er mag keine vollen streych auff dich haben.

Counter

When you see that he will lame you / then strike with a feint from him / thus he drives over somewhat / half the time / he'll not want to fully strike to you.

 Regel.

      Leg dich gegen ihm mit dem lincken fuß vor / dein ort wol von dir / setz ihm den stich in sein gesicht / darnach nim ihn behend wider / unn schlahe langk hinein / Weret er aber dem streych / laß kurtz ablauffen / nim andere arbeit dem vortheil nach.

Rule

    Stand yourself against him with your left foot forward / your point well out from you / putting a stab into his face / then take him nimbly farther / and strike long inward / but if he wards your strike / let the short flow off / and then use other work to your advantage.

 Bruch.

     Wann einer also gegen dir ligt / so far auß der weite / und nim ihm die stercke mit deinem rucken / und haw durch / so blössestu ihn / und magst zu freier arbeit kommen.

Counter

    When one lies thus against you / then drive out far / and take on his strong with the contact / and strike through / thus you expose him / and can come to work freely.

Fehler.

     Nim auß dem Hohen ort den Fehler / der linck fuß vor / dein messer mitt gestrackten armen in der höhe / Haw mit dem tritt

Feinting

    Take the Feint from the High point / the left foot forward / your messer on high with straigh arms / Strike with the step



21 v 

 auff sein linck ohr durch / unn laß dein messer durchlauffen / Den andern trit und streych auff sein recht ohr mit hoher versatzung.

through to his left ear / and let your messer flow through / The second step and strike to his right ear with high displacement.

Bruch.

     Wann dir einer fehlstreicht / haw vonn oben / unden durch / das du seinen andern streych mit deinem messer zucken / weg nemest / von der handt / so raumestu dir frei zu schlagen und blößest ihn.

Counter

    When you've been struck a feint / strike from above / through below / so that you seek his second strike with your messer / take away / from the hand / thus you roam free to strike and expose him.

Regel.

     Hawt dir einer oben zu / haw du gleich mit ihm ein / und trit mit dem lincken fuß wol auff die rechte seitten / laß ihn ler farn / und zeuch ihm über seinen rechten arm von der handt / den Türcken zug.

Rule

    If you're struck to from above / strike at the same time as him / and step with the left foot well to his right side / let him drive empty / and flash to him over his right arm from the hand / the faked twitch.

Regel.

     Leger dich mit dem lincken fuß vor / das dein messer mit dem ortt vor deinem fuß stehe / Schlegt dir einer zu / nim den streych Von tach weg / mit deinem messerruck / oder scheuß ihm dein ort übersich in sein gesicht / Oder zuck umb deinen kopff den Windt streych.

Rule

    Stand with the left foot forward / so that your messer stands with the point before your foot / if he strikes one to you / take the strike from the Roof / with your messer's back / or shoot your point to him high into the face / or twitch the wind strike over your head.

Bruch.

     Leg dich mit dem rechten fuß vor / das dein messer nebenn an deiner brust steh / der daum unden / die schneid übersich / merckstu das er überschiessen will / so scheub sein ort von der hand hinwegk / kurtz / tritt und schlahe lang nach.

Counter

    Stand with your right foot forward / so that your messer stands near your chest / the thumb below / the edge above / observe when he will shoot high / then shove his point away from the hand / short / step and then strike long.

Ein anderer.

     Läger dich mit deinem rechten fuß vor / dein messer an deiner brust / die schneid übersich / dein ort gegen ihm / so hastu den wechsel von unden oder oben zuschlahen / Odder stoß ihm dein ort ins gesicht / und nim ihn behend wider / so gewinnestu versatzung mitt sampt deim streych über den rechten arm.

Another

    Stand with your right foot forward / your messer on your chest / the edge above / your point toward him / thus you can strike a changer from below or above / Or thrust your point into his face / and take him nimbly again / thus you win the displacement with every one of his strikes over the right arm.

Bruch.

     Ligt einer also gegen dir / spring gstrack zu ihm hinein und laß den ersten streych kurtz durchlauffen / tritt und schlahe lang ins gesicht Von tach.

Counter

    If one stands thus against you / burst straight inward to him and let the first strike flow through short / step and strike long into his face from above.



22 r

Regel.

      Leger dich mit dem rechten fuß vor / dein messer mit verkerter handt auff die knie / schlegt dir einer von tach / trit mit dem lincken fuß auß seinem streych / unnd mit dem truck deins messers wend ihn ab / zeuch ihn über die rechte handt.

Rule

    Stand with your right foot forward / your messer held over the knee with an inverted hand / if he strikes to you from above / step out from his strike with the left foot / and as the messers hit wind off him / flash to him over the right hand.

Regel.

     Wann dir einer begegnet mit einem schwerdt oder schweinspieß / und du nur ein messer hettest / leg dich nider / das ort gegen ihm von der rechten seitten / Schlegt er Püffelstreych Von tach / trit inn triangel / und versetz den streych kurtz / so verfellt er sich mit der blösse / so tritt du behend nach / und schlahe eh er sich ermannt.

Rule

    When one opposes you with a (long) sword or boar spear / and you heft only a messer / stance yourself low / the point toward him from the right side / if he strikes a bufalo strike from above / step in a triangle / and displace the strike short / thus he misses and exposes himself / so step nimbly after / and strike as he does so.

Bruch.

     Wann du dich verhawen hast / so zuck deinen knopff übersich / das er auff deiner fleche abrüst / so gewinnestu einen gewaltigen streych auff ihn.

Counter

    When you have been struck to / then twitch your pommel above / so that he slides off your flat / thus you win a forceful strike to him.



22 v

Regel mit leren henden.

     Wann dir einr begegnet mit einem schwerdt oder thesack oder anderer wehre / und du kein wehr hast / so schaw eben auff seinen streych / und tritt inn triangel / oder inn falschen trit / und greiff mit deiner rechten handt über sein rechte handt / und mit deiner lincken handt greiff ann seinn rechten elnpogen / nim ihm den schwangk / und schlaudern auff die erd.

Rule with empty hands

    When one opposes you with a (long) sword or thesack or other weapon / and you have no weapon / then look for when he strikes / and step in a triangle / or a false step / and grab over his right hand with your right hand / and grab his left elbow with your left hand / take him on the thigh / and fling to the ground.

Ein anders.

      Wann dir einer zusticht mitt seinem thesacken von unden / so fall ihm mitt der lincken handt auff sein rechte handt / und halt die fest / und greiff mit deiner rechten verkerten handt unden inn sein messer / unnd wende ihm sein messer von unden auff mit der spitz gegen seinem leib / unnd lauff mit deiner brust hinden an das messer / so stichstu ihn mit seiner eygenen wehre.

Another

    When one stabs to you from below with his thesack / then drop your left hand on his right hand / and hold it tight / and grab his messer from below with your right hand inverted / and twist his messer's point out from below and toward his body / and stride with your chest behind on his messer / thus you stab him with his own weapon.

Schlüssel.

      Wann einer auff dich sticht / mitt einem messer / tolchen odder pfriemen / und du in deinen henden kein gewer hast / so stehe still / und leg deine arm creutzweiß über einander / vornen für dich / da raus magstu auffschliessen alle schloß / einer stech uff dich oben odder unden.

Key

    When one stabs to you / with a messer / dagger or stiletto / and you have no weapon in your hands / then stay still / and stand with your arms crosswise over each other / forward before you / from here you can open all locks / when one stabs to you high or low.

Bruch auß dem Schlüssel / mit lären henden.

      Sticht dir einr von oben zu mit dem thesacken / so verker dein rechten handt / und fahe seinen rechten arm vorne bei seiner handt / und reib ihm den umb / und mit deiner lincken hand nim ihm das gewicht bei dem elnpogen / und schwing ihn auff die Erd.

Counter from the Key / with empty hands

    If he stabs to you from above with his thesack / then invert your right hand / and block his right arm ahead near the hand / and then wrench him over / and with your left hand take his weight with the elbow / and force him onto the ground.

Aber mit lären henden.

      Wann dir einer unden zusticht / so begreiff ihm den arm mit be

Still with empty hands

    When he stabs to you below / then grab his arm with



23 r

den henden / und lauff ihm durch den arm / und reib umb / so brichstu ihm den arm / und nnimmstihm das messer.

both hands / and flow through his arm / and wrench over / thus you break his arm / and take his messer.

     Begreiff ihm den arm mit beden henden / und reib umb / und wend dich durch auff dein lincke seitten und brich ihm den arm über dein rechte achsel. Also:

    Grip his arm with both hands / and wrench over / and twist yourself through to the left side and break his arm over your right shoulder. Thus:

Mit wehrlosen henden.

      Begreiff ihm den arm mitt beden henden / unnd tritt wol zu ihm / wende dich auff dein rechte seitten / unnd brich ihm den arm über dein brust.

With weaponless hands

    Grab his arm with both hands / and step well to him / twist yourself to your right side / and break his arm over your chest.



23 v

Oder treib das ringen.

Or try wrestling.

Far mit deiner rechten handt vornen an seinn hals / und schreit mit deinem rechten fuß / hinder seinn rechten fuß / unnd wirff ihn über dein recht knie auß dem fuß.

Drive with the right hand ahead to his throat / and stride with your right foot / behind his right foot / and throw him off his feet over your right knee.

Ein anders.

     Begreiff ihm die rechte hant mit deiner lincken / und mit der rechten begreiff ihm unden an den elpogen und zuck damit zu dir und mit der lincken handt stoß oben von dir / und spring mitt deinem rechten fuß hinder seinen lincken / unnd wirff ihn auß dem fuß über dein recht knie.

Another

    Grab his right hand with your left / and with the right grab him low to the elbow and pull it to you and with the left hand thrust above from you / and burst with your right foot behind his left / and throw him off his feet over your right knee.



24 r

Wie mann einen geworffen halten sol.

     Wann du ihn wirffest / so fall ihm alweg zu der rechtenn seitten / mit dem rechten knie zwischen seine bein / und mit der lincken handt vall vornen in seinen hals / odder begreiff ihm mit ieder handt einen arm / so behebstu ihn / Und biß nit zugach / das du nit zuerr über ihn fallest / und greiff nach seiner wehre / unnd arbeite nach deim gefallen.

How one shall hold the thrown

    When you throw him / then fall on him always to the right side / with the right knee between his legs / and the left hand forward on his throat / or grip him with each hand on an arm / thus you keep him / And be not clumsy / and don't fall right over him / but grasp for his weapon / and work against your fallen.



24 v

Einlauffen.

Charging In

Wann dir einer Von tach schlegt Püffel streych / so streich von dir / das er dich nit überlauffe. Schlegt er streych in streych / nim dein messer beim ort / in dein lincke handt / und underlauff seinen streych / also das du ihm seinen streych mit dem schwang über seinen kopff bringest / Und far gantz durch ab / in sein kniebüg / Dar nach zeuch an dich / so fellt er rückling auff seinen kopff.

When one strikes a Buffalo strike to you from above / then strike from yourself / so that he does not overtake you. If, in his strike he strikes your strike / take your messer by the point / in your left hand / and charge under his strike / so that you force his strike over his head / And drive on fully through / into his knee hollow / and then pull back to yourself / thus he falls backward onto his head.

 Ein anders.

Wann dir einer Paurnstreych schenckt / nim dein messerruck auf deinn lincken arm / mit der stercke / das er dich nit zu boden schlahe / und spring ihm undern streych / mit hoher Versatzung / Greiff

Another

When you are given a Peasant Strike / take the back of your messer on your left arm / with the strong / so that he does not strike you to the ground / and burst to him under his strike / with high Displacement / Grab



25 r

mit deiner lincken handt in sein rechte / und brich ihm seinen arm von der hand damit du ihn blössest / unn gib ihm den paurnstreych.

his right hand with your left / and trap his arm from the hand thereby exposing him / and give him a peasant strike.

 Regel.

     Wann dir einr dein rechte hand brochen hat / so folg dem streych nach / und greiff ihm mit deiner lincken handt an sein rechte achsel / und leg ihn in die schweche / den rechten fuß hinder seinn lincke kniebug / und stoß von dir / so felt er.

Rule

    When your right hand has been trapped / then follow after the strike / and grab his right shoulder with your left hand / and step into the weakness / the right foot behind his left knee hollow / and thrust from yourself / thus he falls.

 Stich brechen.

     Wann dir einer zusticht / es sei von oben oder unden / so trag den stich mit deinem messerruck kurtz vom gesicht hinweg / und treib den Windtstreych auff ihn / oder ander arbeit.

Breaking Stabs

    When one has stabbed to you / be it from above or below / then beat the stab away from your face shortly with the messerback / and deploy the Wind strike to him / or other work.

Bruch.

     Wann du merckst das dir einer deinn stich brechen will / verzuck das er dir nit auffsitzt / so verfellet er sich / und blösset sich darmit.

Counter

    When you observe that he will break your stab / twitch off so that he will not engage / thus he misses you / and exposes himself.

Flügel lösen.

     Läger dich / den rechtenn fuß vor / mit verkertem / hangenden ort / Streicht dir einer offt von unden zu deinem gesicht / trit und haw von unden under sein rechte achsel / unnd verkere dein rechte handt / mit achselsschneiden / stoß ihn mit deiner lincken handt an sein rechte achsel / so muß er sich wenden und entblössen.

Impeding Wings

    Stand yourself / your right foot forward / with inverted / hanging point / if he Strikes up to your face from below / step and strike from below under his right shoulder / and invert your right hand / with shoulder slicing / thrust to him with your left hand on his right shoulder / thus he must twist to you and expose himself.

Bruch.

     Wann dir einer under deine achseln hawet und will dir Flügel lösen / so greiff mit deinem messer über sein recht handt / hinderm hefft / durch seinen arm / unn nim dein messer wider beim ort / mit verkerter geschranckter handt / und zeuch an dich / so nimstu ihme das messer.

Counter

    When one has struck to you under your shoulder and will impede your Wing / then grab over his right hand with your messer / the haft behind / through his arm / and again take your messer by the point / with crossed inverted hands / and wrench to yourself / thus you take his messer.

Messer nemen.

     Wann dir einer zuschlegt / das du dich verfallen hast / so umbfasse seinen thesacken mit deinem arm / und tring ihn übersich / wende dich von ihm / und nims über dein lincke achsel.

Messer Taking

    When one has struck to you / so that you are at disadvantage / then wrap over his thesack with your arm / and force him above himself / twist yourself from him / and take it over your left shoulder.



25 v

Bruch.

  Fall ihn hinden an zu ringenn.

Counter

    Drop behind him to wrestle

Wider bruch.

  Stich ihm durch die beyn zu den hoden.

Again a Counter

    Stab him through the legs to his testes.

Duppel stich.

     Stich ihm von oben zu seinem gesicht / das er deinen stich nitt fahe / Den andern tritt und stich mit verkerter handt / auch vonn oben / darmit du ein versatzung hast / im wegk nehmen laß kurtz ab lauffen / so gewinnestu einen gewissen streych.

Double stab

    Stab him from above to his face / so that he does not block your stab / but steps and stabs with an inverted hand / also from above / thus you have a displacement / take it and let it flow off on the short / thus you win a forceful strike.

Ansetzen.

         Du solt ansetzen /
                An vier enden ihn letzen.

Engaging

       You shall engage /
          Onto him at four endings

     Laß dich an die hut des Stier oder Eber / Hawt oder sticht er oben zu / von der rechten / so scheuß ihm das lang ort zur nähsten blösse der lincken seitten / setz ihm alweg also an / Also auch an der andern seiten / und von unden. Also wann er auffgeht / fall ihm zu der nähsten blösse / Arbeit also bederseits.

    Set yourself into the Steer or Boar guard / if he strikes or stabs above / from the right / then shoot the long point to his next opening on the left side / always engage him so / thus also on the other side / and from below. So when he goes off / follow to his next opening / work thus on both sides.

Nachreysen.

     Setz deinn lincken fuß vür / und steh in der hut Lug ins landt / Lug eben was er gegen dir ficht / Spring seinem streych nach / mit einem haw zur öbern blösse.
     Fert er bald wider uff / bleib auff seinem messer / Ist er hart / so spring beseits / treff ihn zugleich / Hab der empfindung acht / ob er hart oder weych.
     Schlegt er auß der Versatzung mit dem Entrüsthaw zu deiner rechten / so komm In des mit dem Entrüsthaw vornen under sein messer / gegen seinr lincken / ann hals / Schneid / oder far auff mit dem ghültz / und senck das ort in sein angsicht oder brust / treib also zurück / In des arbeit nach den Zinnen.

Travelling After

    Put your left foot forward / and stand in the Look into Land guard / Look for what he would fence agsinst you / Burst after his stike / with one strike to the high opening.
    If he drives soon off again / stay on his messer / if he is hard / then burst to the side / hit him at the same time / Pay sensitive attention / if he is hard or soft.
    If he strikes from the Displacement with a Shock strike to your right / Immediately come forward with his Shock strike under his messer / against his left / to the throat / slice / or drive off with the hilt / and sink the point into his face or chest / drive thus back / Immediately work to the targets.



26 r

     Bistu in der Pasteihut / und er am ersten dir auff dein messer falt / bleib / Will er an der versatzung einwinden / volg ihm am messer als nach / und arbeit in des zur nähsten Zinnen.

    If you are in the Bastion guard / and at first he drops to your messer / stay / If he will wind in the displacement / follow after him on his messer / and work Immediately to his next target.

Uberlauffen.

                        Uberlauff / die undern ram
                             Streck / und ihn bescham /
                        Ist die Versatzung darbracht /
                             Ort wind kurtz / biß bedacht.

Running Over

Run Over / the roam below
    Strike / and shame him /
If the displacement is brought /
    Point wind short / with care.

     Hawt er dir unden zu / das versetz nit / sonder haw von deiner rechten achsel oben langk / scheuß ihm das ort lang zum gsicht / setz ihm an / so kan er dich unden nit erreychen / Versetzt ers vonn unden / bleib mit der langen schneiden uff seinem messer / henge ihm dein ort zum gesicht.

    If he strikes to you below / displace it not / but strike long from your right shoulder / shoot the long point to his face / engaging him / thus he cannot reach you from below / if he displaces it from below / stay with the long edge on his messer / and hang the point to his face.

                       Entrüst im uberlauff /
                                 Wind / und erhöhe deinn knauff,

    Shock in the run over /
        Wind / and raise your pommel

     Ligt er im Lug ins landt / hab dein messer zur rechtenn / stehe mit dem lincken fuß für / gehe mitt dem Entrüsthaw zu seiner linckenn fast an / In des far unden über sein messer mit dem gehültz uff sein recht seit.

    If he stands in the Look into Land / have your messer to the right / stand with your left foot forward / go with the Shock strike close to his left / Immediately drive down over his messer with the hilt on his right side.

                       Wiltu dich uberlauffens massen /
                                 Hals fah / über beyn lern stossen.

If you would attain the running over
    Block throat / learn thrusting over legs.

     Wind starck mit deim gehültz über sein messer / greiff mit der lincken in die schwech deins messer / Far ihm an den hals / schreit neben auß / wirff ihn über ein beyn.

    Wind strongly with the hilt over his messer / grasp the weak of your messer with the left / Drive him to the throat / step out below / throw him over a leg.

Bruch.

                        Dein schneid wend behend /
                             Schnidt mit ort / biß behend.
                        Will er ringen und trucken /
                             Stoß / ring / wer / lern zucken /

 

Counter

Wind your edge nimbly /
    Cut with point / be nimble
If he would grapple and hit /
    Thrust / grapple / weapon / learn twitching /



26 v

     So er mit dem gehültz auff fert / In des wend dein schneide ihm über sein handt / truck frilich undersich zur lincken.
     Oder wend die lang schneid oben / In des sencke dein ort auff sein brust / treib ihn also zeruck.
     Sticht er dir zum gesicht / setz den stich ab mit lerer handt / unn laß dein messer fallen / greiff mit deiner rechten in sein messer nahe bei seinem gehültz / mit der lincken verkerten inn die schweche seins messers / truck oben von dir / reiß unden mit der rechten zwischen sein bede arm uff dein rechte seit / so nimstu ihms messer.
     Fert er dir aber über an deinen hals / und will dich werffen / so greiff mit der rechten handt / hinden uff sein elnpogen / und schieb ihn wol auff sein rechte seiten / und greiff mit deiner lincken hand zwischen sein bede arm / wol hinauff uff seinen hals seiner rechten seitten / und tritt mit deim rechten fuß hinder seinen lincken / unn wirff ihn hinder dein lincke hufft.
     Fert er dir übers gehültz / als obsteht / so greiff mit deiner lincken handt in sein linck / mit der rechten schieb ihn von dir / spring mit deinem rechten fuß für seinen lincken / und nim ihm das gewicht.
     Oder greiff mit deiner lincken hand in seinen lincken arm / nahe bei der hand / und ruck den undersich an dich / In deß schlahe deinen rechtenn arm über seinen lincken / truck seine bede arm wol an deinen leib / tritt mit dem rechten fuß für sein bede / unnd schwing dich zur lincken.

    Thus drive with the hilt out / Immediately wind your edge over his hand to him / hit freely below to the left.
    Or wind the long edge above / Immediately sink your point to his chest / thus drive him back.
    If he stabs to your face / set the stab aside with the empty hand / and drop your messer / grab his messer close by the hilt with your right / invert the left on the weak of his messer / thrust it above you / below with the right hand wrench the messer between his arms to his right / thus you take his messer.
    But if he drives over to your throat / and would throw you / then grasp with the right hand / behind to his elbow / and shove him well to his right side / and grasp with your left hand between his arms / onto his throat and well over to his right side /  and step  with your right foot behind his left / and throw him behind your left hip.
     If he drives over your hilt / as above / then grasp with your left hand to his left / with the right hand shove him from you / burst with your right foot before his left / and take him off balance.
     Or grab his left arm with your left hand / close to the hand / and then pull him to you below / Immediately slash your right arm over his left / push both his arms well to your body / step with the right foot in front of both of his / and twist yourself to the left.

Ein ander beschliessen.

     Fall ihm über seinen rechten arm mit deinem linckenn / In des greiff unden in die mitte seines messers / und far mit dem gehültz unden durch seinen arm / in das glenck des elnpogens / wend dein linck seit an sein rechte / truck nider / tritt nah an in das er uß dem band nit kommen mag / Also hastu ihn aber verrigelt.

Another lockup

    Drop your left arm over his right arm / Immediately grab under the middle of his messer / and drive through with the hilt under his arm / Immediately bar the elbow / twist your left side onto his right side / connect below / step close as he can not come out of the bind / thus you have him barred.


Ahead to second page

Return to Title Page

Return to Front Page

skane