Pauernfeindt's Shortened Sword

The following is a translation of Pauernfeindt's Shortened Sword section on pages 24 verso though 25 recto of the "Egenolph" fechtbuch. Shortened Sword is how the treatises name the fighting style sometimes referred to as Half Sword.

The Shortened Sword section is a semi-attached addendum to the longsword section, coming after the "Beschluß des langen Schwerdts" or Closing of the Long Sword.

I added in the verses on August 25 even though I think they're too weird to work with.


Zu dem kurtzen Schwerdt.
To the shortened Sword

Das kurtz schwerdt dich bericht /  Wer gegen dir sticht /
Mit deinem schilt /  Wiltu einen machen milt /
Fünff ler /  Die mit rechten sinnen ker /
Zwen auff der rechten /  Darmit ler fechten /
Sovil auff der lincken /  Schick dich nit einwencken /
Und vor einem  /  Laß dir nit vermeynen.
Ist einer oben /   Bleib unden / thu ich loben.
Mit deinem schilt lern absetzen /  Wind ein / wilt meister letzen
Leßt er das /  Greif zwischen die beyn / nit laß.
Trit bricht /  Was man macht / er zunicht.
Ob er dir oben remt /  Greiff schwert / far in die mit / der würdt beschemt.
Durchgeh kumpt dir einer unden /
     Setz ab / greiff zu dem hals / so magstu ihn wunden.
Stangen / schwert / mach winden in /
     Bring knopff zusamen / so hastu gewin.
Von beden seitten lern inwinden  /  So magstu kunst finden.
Nicht halt dich zu nahet /  Das du nit werdest ergahet.
Schnelliglich volg / so du es ersihest /  Damit du ein betriegest.

The short sword you measure / Who stands against you
With your hilt / You will make report
Five teach / That with right sense turns
Two on the right / With which teach fencing
As many on the left / Send yourself without reserve
And before one / Let yourself not daydream
If one is above / Stay low / I pray you
With your hilt learn displacement / Wind one / to lay on masterly
If he lets that /  Wrench between the legs / not let
Step breaks / What one makes / him to nothing
If he roams above you / Wrench sword / drive in with it / he will be shamed
Go through one comes low to you /
      Set aside / wrench to the throat / so you will wound him
Pole / sword / make windings in /
      Bring pommels together / thus you have won
From both sides learn inwinding / Thus you will find art
Don't hold too near / That you become unable to go on
Quickly follow / that you pull it out / Therewith you operate(?) one

Die erst Regel.
The first Rule

Merck ist er oben / so bleib du unden / Ist er aber unden / so bleibe du oben. Wann du unden bist auff der rechten seitten / unnd hast din schwerdt in der rechten handt / und dein ort in der lincken / sitch er oben gegen dir / so setz ab mitt deinem ort / wind ihme mit deinem knopff in sein lincken arm / und zuck ihn fürsich / oder setz ab mit deinem ortt / und fahe sein schwerdt zu deinem / und greiff von unden auff an seinen rechten arm / mit deinem knopff / und truck übersich / Oder wann du das schwerdt gefahet mit seinem ort zu dem deinen / so magstu auch greiffen in die mitte mit deinem knopff / und trit hinder ihn. Wer es sach das du ihn mit geschlagen hettest / und begreiffest dein schwert in die lincke hand / unnd hettest den ort in der rechten / so setz ab mitt deinem knopff / wind ihm mit deinem ort in sein lincken arm / unnd mit deinem knopff aussen an sein rechten arm / und zuck ihn fürsich.
Mark if he is high / then you stay low / If he is low / then you stay high.  When you are low on the right side / and have your sword in your right hand / and the point in the left / and he stabs high against you / then set aside with your point / wind to his left arm with your pommel / and snap to him in front of you / or set aside with your point / and draw his sword onto yours / and wrench to his right arm from below / with your pommel / and hit above you / Or when you've drawn the sword with his point onto yours / then too you should wrench in the middle with your pommel  / and step behind him. When it seems you would be hit  / and you hold your sword with your left hand / and handle the point in the right / then set aside with your pommel / wind with your point to his left arm / and to his right arm outward with your pommel / and snap ahead to him.

Die ander Regel.
The second Rule

Bistu dan oben auff deinr rechten seiten / und hast dein schwert in der rechten hand / und den ort in der lincken / unnd er gegen dir sticht vonn unden auff / so magstu durchschiessen / Wiltu dann / so magstu absetzen mit deinem ort / und greiff sein schwerdt zu deinem knopff nach dem halse / und trit hinder ihn. Oder wann du abgsetzt hast mit deinem ort / so schlahe mit deinem schwerds knopff zu seinem knie / Oder greiff mit deinem ghültz ihm in die kniebüge / zeuch an dich. Oder greiff mit deinem ghültz nach dem hals und zeuch ihn fürsich nider / Unnd ob du aber geschlagen hettest / und dein schwerdt hettest in der lincken handt / und dein ort in der rechten / und er sticht von unden auff gegen dir / so setz ab mit deinem knopff / und greiff sein schwerdt zu deinem / so greiff ihm mit dem ort nach dem halß / und tritt hindersich.
If you are high on your right side / and have your sword in your right hand / and the point in the left / and he stabs to you from below / then you want to shoot through / If you would then / you should set aside with your point / and from his sword wrench your pommel to his throat / and step behind him. Or when you have displaced with your point / then hit to his knee with your sword's pommel / Or wrench his knee hollow with your quillons / pulling to you. Or wrench with the quillons to his neck and pull him down before you / And if you would hit / and hold your sword in the left hand / with your point in the right / and he stabs to you from below / then set aside with your pommel / and hold his sword to yours / then wrench him with the point against his neck / and step backward.

Die dritte Regel.
The third Rule

Merck / wann du auff der lincken seitten bist / unnd stehst oben / und hast dein schwerdt in der rechten handt / und den ort in der lincken / und er sticht von unden auff gegen dir / so versetz mit deinem halben schwerdt / das dein knopff undersich kom an deim versetzen / und wind in mit dem knopff in sein lincken arm / und mit dem ortt aussen an sein rechten arm / und zuck ihn fürsich / Unnd wann du hast dein schwerdt in der lincken handt / und den ort in der rechten / und stehst oben auff der lincken seitten / und er gegen dir sticht von unden auff / so versetz mit dem halben schwerdt / das die spitze undersich komm am versetzen / so wind ihm mit dem ort in sein lincken arm / und mit dem knopff aussen an seinen rechten arm / und zucke ihn für sich.
Mark / when are on the left side / and stand high / and have your sword in the right hand / and the point in the left / and he stabs against you from below / then displace with your half sword / that your pommel comes under you during displacement / and wind in with the pommel to his left arm / and out with the point to his right arm / and snap ahead to him / And when you have your sword in your left hand / and the point in the right / and stand high on the left side / and he stabs to you from below / then displace with the half sword / so that the point comes under you in displacing / then wind the point to his left arm / and with the pommel out to his right arm / and snap ahead to him.

Die vierd Regel.
The fourth Rule

Bistu dann unden auff deiner lincken seitten / und er sticht oben gegen dir / und hast dein schwerdt in der rechten hand / und dein ort in der andern handt / so versetze mit deinem halben schwerdt / das dein ort übersich komme an dem versetzen / so wind ihm ein mit deinem knopff zwischen seine beyn / und truck oben vonn dir / Das magstu thun als offt du einwindest / sunder tritt alweg in deinem einwinden hindersich / begreiffstu dann dein schwerdt inn die lincke handt / und dein ort in die rechte / unnd er sticht gegen dir von oben / so versetz mit deinem halben schwerdt / das dein ort undersich komme / an dem versetzenn / so wind ihm mit deinem ort in seinen lincken arm / und mit deinem knopff aussen an seinen rechten arm / und zuck ihn fürsich. In dem vordern stuck / ker dein spitz übersich / so hastu die Einwinden unnd Durchschiessen unden und oben. Und ob einer auff dich schlegt oder sticht / so warte des Abreissen oder des Einwinden.
If you are low on your left side / and he stabs high against you / and you have your sword in the right hand / and the point in the other hand / then displace with your half sword / that your point comes above you in displacing / then wind to him with the pommel between his legs / and hit upward / This you should do whenever you wind in / you always step back when inwinding / if you're holding your sword in the left hand / with your point in the right / and he stabs to you from above / then displace with your half sword / that your point comes below you / in displacing / then wind with your point to his left arm / and with your pommel out to his right arm / and snap ahead to him. In the forward part / turn your point above you / thus you have Inwinding and Shooting Through below and above. And if someone hits or stabs to you / thus ward Wrenches or Inwindings.
Merck / das halb schwert zu dem gesicht / unnd zu dem bauch / und den stoß undersich mit dem creutz und mit dem knopff under die augen / oder umb den hals / und trehe ihn umb.
Mark / the half sword to the face / and to the belly / and the thrust below with the cross and with the pommel under the eyes / or around the throat / and stepping round him.

Back to Pauernfeindt's longsword page

Back to Lecküchner's Messer page

Return to projects page

Return to main page