Joachim Meyer's Fechtbuch, 1570
Section 1, Long Sword

Page 26


Anleitung auf die stuck, wie sie können und sollen aus den bißher
erklehrten stücken gemacht werden.
Cap. 9

A Guide to the Elements, how you can and shall be successful
from the elements previously clarified.
Chapter 9

Weil diese bißher erzelte und erklerte stuck eigentlich nichts anders seind, denn ein anfang und Elemental daraus alle Fechtstuck des Schwerdts können genommen werden, so ist von nöten das ehe und denn ich etliche stuck hierauß ziehe, zuvor anzeig auff was weiß dis sol beschehen, Wie du denn nun alle Buchstaben wol must in dein gedechtnis und Memorj fassen, auch was eines jeden art und eigenschafft ist gründtlich wissen, so du ein recht wort wilt gantz schreiben, damit dir diesehierzu dienstlich und gehörige Buchstaben ordenlich nach einander in die feder fliessen. Also soltu auch die bißher erklerte stuck wol fassen, und dir dermassen einbilden, das so offt du mit einem zu Fechten kommest, dir als dann diese fürfallen, so dazumal von nöhten sein werden. Weil aber zu einem oder jeglichen wort nit alle Buchstaben können gebraucht werden, so ist auch unmöglich alle nun erzelte stuck zumal fürnemen wollen in jeglichem stuck.
While up till now all these cited and clarified elements are actually nothing other than a start and elementary part of all Fencing with swords and shall be taken as such, then note how and when I sieze various elements from here before showing with what ease these shall be undertaken. Now you must retain all writings in your thoughts and memory, also know thoroughly what each and every art and distinction is, thus you will come to write a fully correct word, that from here on serviceable and heeded letters will flow orderly one to another from the quill. Thus shall you also retain the previously clarified elements, and that way you realise as often as you come to fence with someone, you will fail with anything other than this, thus success will come from taking note. However, just like every letter cannot be applied to each and every word, thus it is also impossible to undertake all the previously cited elements in every engagement.
     Derhalben soltu acht haben wie es die sachen erfordert, wie sich dein widerpart gegen dir stellet, auch warnemen wie die person, ob sie geschwindt oder langsam, groß oder klein sey, unnd hiernach deine arbeit wissen zugebrauchen unnd jhm zubegegnen. Sintemal ein jegliches gantz Fechtstuck wie oben angezeigt, in drey theil abgesondert ist, nemlich in das zufechten Mittel und abziehen, unnd diese drey theil der ordnung nach erklert, was in einem jeden warzunemen angezeigt, so mustu im zugang durch die Leger erstlich etlich häuw brauchen, mit welchen du dein gegenpart am besten vermeinest anzugreiffen und zu ubereilen, un wenn du denn im ersten theil angriffen und zu jhm, oder villeicht under sein Schwerdt komen bist, so mustu ferner noch mehr stuck haben, damit das gantze stuck vollendt werde, welches du denn aus dem andern theil diß Buchs lernest, nemlich der Handtarbeit, auff das du jhn ferner zu allen vier Blössen tringest, unnd er dir zu keiner schädlichen arbeit kommen möge, oder dergleiche stuck wie du denn der alda überflüssig gnug hast.  Und das du denn das stuck zu endt bringest, mustu letzlich mehr Buchstaben zu disem wort haben, unnd ferner im dritten theil des Buchs suchen, wie diß stuck möchte vollendt werden, und du ohne schaden könnest abziehen, oder deinem gegenfechter ein letz lassen. Derowegen so sihe das du in der Mittelarbeit jhn also trengest, das du ehe ers gewahr werde zum abzug kommest, wie denn in sonderlichen stucken vil davon gelehrt wirdt, oder jhn reitzest das er dir abhauwe, damit du jhm zuglich Oben uber sein Schwerdt mit austretten zuhauwest, unnd füglichen deinen abzug nehmen und holen mögest, solches damit du es gantz eigentlich verstehn mögest, will ich dir ein gantz stuck von allen dreyen dingen fürstellen.
    Therefore you shall pay attention, as the situation requires, to how your opponent poses against you, and also observe the person, if they are quick or slow, large or small, and then know how to apply your work to him and how to oppose him. Just as every full fight, as was indicated above, is divided into three parts, namely the Pre-Fencing, the Middle, and the Withdrawal, these three parts are clarified in due order, and what is advised in every undertaking, thus in the beginning your first need is various strikes through the stances, with which you will best engage and overtake your opponent as intended, and in the first phase when you engage and close to him, or maybe come to be under his sword, then forward you must have still more moves with which to bring the part to its conclusion, which you then learn from the second section of this book, namely the Handwork, that you force ahead to all four openings, and he then cannot come to do damaging work to you, or similarly as when you have made it sufficiently ineffective. And in order to bring the engagement to its end, you must lastly add more letters to this word, and seek onward to the third section of this book, how the engagement shall be ended, and you withdraw without damage, or your opponent allowed one. Because of this see that you then force the Middle Work, that you first come to withdraw though defense, as then much will be learned in various engagements, or you incite so that he strikes you away and then at the same time you strike over his sword while stepping out, and justifiably want to take and claim your withdrawal. So that with this you will understand it entirely, I will present an entire engagement in all three parts.       
    Im zufechten komm in rechten Wechsel, hab acht so bald er sein Schwerdt auffzeucht zum streich, so streich behend vor jm ubersich durch, und Hauw mit einer Zwirch von deiner Rechten zugleich mit jhm eyn, im Hauw trit wol auff sein Lincke seiten, fehrt er mit seinem Hauw gerad zu deinem Kopff, so triffestu jhm mit der Zwirch an sein linck Ohr, merckest du aber das er nit gerad zu deinem Kopff Hauwet, sonder verwendt sein Hauw mit Langer schneidt gegen deiner Zwirch zur versatzung, so Hauwe ehe es rürt mit langer Zwirch, behend zu seinem Rechten ohr, trit Indes mit deinem lincken Fus wol umb zu seiner Rechten, jetz hastu angriffen aus dem Wechsel mit zweyen Zwirchhäuwen, zu beiden seiten gegen einander uber. Diß nimstu nun aus dem ersten theil, zu disem angriff, Ferner wiltu zur Mittelarbeit tretten, so hilfft dir das ander theil also, schlecht er von deinem Schwerdt umb zur andern seiten, so reiß jhm nach mit dem Schnit auff sein Arm, truck jhn mit der sterck deiner klingen, oder mit deinem Schilt in einem ruck von dir, in dem er vom stoß noch dammelt, und sich noch nit erholet hat, so fahr in eil also mit gekreuzigten armen auff, und schlag jhn mit kurtzer schneidt uber seim rechten Arm auff sein Kopff, und solches wie bemelt ehe er sich vom stoß erholet, wo er sich aber erhielte unnd zur versatzung auffwischte, so laß dein Schwerdt wider abfliegen, unnd zwirch mit einem abtrit deines lincken Fuß zu seinem Lincken ohr, oder wo er nit abgehet oder umbschlecht, sonder bleibt mit dem Schnit oder Langer Schneid darauff, so verkehr dein Schwerdt das dein halb schneidan sein komme, riß jhm also sein Schwerdt auß auff dein Rechte seiten, in dessen aber laß in der lufft umbschnappen, damit deine hende hohe uber dein haupt wider kreutzweiß zusamen kommen, als dann schlag jhn wie vor, ehe er sich vom riß erholet mit kurtzer schneid auff sein Kopff, volgendt trit mit dem Lincken fuß zu ruck, und Hauw ein uberzwerchen Mittelhauw, mit Langer schneiden von deiner Rechten zu seinem halß, und in dem es glützt, so ziehe zu seiner Rechten mit hohen streichen ab. Also sihestu nun wie jmmer ein stuck nach dem andern, der gelegenheit und notturft nach muß gebraucht und zusamen gesetzt werden, biß das ein gantz Fechtstuck gemacht werde. Hie merck aber letzlichen, das auch gantze stuck nur mit zweyen oder dreyen streichen können vollendt werden, als da du mit dem ersten streich in eil angreiffst, und mit dem andern wider abhauwest, und in disen streichen entweders mit dem ersten oder letzten triffst, mit welchen es am füglichsten mag beschehen, oder da du es mit dreien Häwen volfürest, mit dem ersten nemlich angreiffst, den andern nachfolgest, wenn aber, und zu welcher gelegner zeit solches muß beschehen, ist hie on not davon zu sagen, der Marck wie man spricht, wirt dich solches selbst wol leren, nach dem du alle andere Fechtstuck hierin begriffen mit fleiß erlernest.
    In the pre-fencing come into the right Changer, pay attention that as soon as his sword shows bearing to strike, then before him nimbly strike through above you, and strike with a Traverse from your right at the same time as his, in the strike step on to his left side, if he drives his strike directly at your head, then hit with your Traverse to his left ear, however mark that he doesn't strike straight to your head by winding his strike with the long edge against your Traverse in the displacement, thus pull the strike with a long Traverse nimbly to his right ear, step just then with your left foot to his right, now you have attacked out of the change with two traverse strikes to each side over against the other. This you take now from the first part to this attack, Forward you will step on to Middle work, then bring yourself to the other part thus, if he slashes from your sword over to the other side, then move after him with a cut against his arm, hit with the strong of your blade, or with your hilt in a jerk away from you, just as he still threatens from the thrust, and still has not yet reached you, then drive to rush out with crossed arms and slash him with the short edge over his right arm to his head; and so that when he reaches you from the thrust, but where he stops you and sweeps away through displacing, then let your sword fly off again, and traverse to his left ear while you step away with your left foot; or where he doesn't go off or slash around, but stays with the cut or long edge outward, then loop your sword so that your half edge comes at his, ride his sword thus on your right side, but just then let it clip off into the air, so that your hands come together again crosswise high over your head, to then slash him as before, as he reaches from the ride with the short edge over his head, step back following with the left foot, and strike a high traversing middle strike with the long edge from your right to his half, and just as it glides, then pull off to your right with a high strike. Thus you see now how there's always one part after the other, the application and ordering through must be conceived and executed together, which makes up an entire part of Fencing. Lastly mark here also that the entire engagement can be completed in two or three strikes, where you rush to engage in the first strike, and with the second strike off again and in this strike commit either to the first or last meeting, which needs to be undertaken correctly, or you will lead on there to a third strike. Namely engage with the first, follow after with a second, but when the proper time such must be shown, that you have something worth saying, then mark how one speaks such that you will learn yourself, after which you will learn all other parts in fencing and here on retain your lessons with diligence.
 

Ahead to page 27

Back to page 25

Back to Title Page.