Page 61 [No. 31 recto]
Text aber von einem Veler
Text on just one of the Feints
Feler zwifach trift man den schnit mit mach / zwifach es furpas schreit in linck und pis mit / las
Feinting double makes one hit with the edge. Let it double stride left and forward with it.
Glosa

Das heist der zwifach feler denn treib also, wen du mit dem zufechtn zu / im kumpst so stee mit dem lincken vues vor unnd halt dein schwert / ann deiner rechten achsell unnd wen es dir ebenn ist so spring gegn / im woll auf mit dem rechten fues auf sein linck seyten unnd thu / als du in mit einem freyhn zwerschlag zu seiner linckn seytn zu dem / kopf wollest hauen unnd verzuck den hau und spring mit dem linckn / vues auf sein rechte seyten und schlag in do selbst hin zum kopf vor / setzt er unnd du trifft in schwert so spring zu der seytnn neben

Glosa

This names the double feint which is driven thus: when you come to him in pre-fencing then stand with the left foot forward and hold your sword on your right shoulder and when you are near then spring with your right foot to his left side and do as if you would strike a free cross strike to his left side of the head and pull out of the strike and spring with the left foot to his right side and strike to his head, if he displaces and you engage his sword then spring away close to the side

Page 62 [No. 31 verso]

im hinweg unnd schneid im mit der kurtzn schneid hinder seinem / schwert mit dem duplirn in das maull, Oder val im mit dem / schwert uber payde arm in den schnit auch magstu den Veler aus / den obernn hauen also woll treybenn als aus den zwer schlegen / Wenn es dir ebenn ist oder wen du wilt
and cut him with the short edge behind his sword with a double to the mouth. Or fall with the sword over both his arms in the cut to also make the feint from the high strikes, thus driving full to strike from the Crosser when it is even to you or when you wish.

Note: See Meyer page 19 for more on feinting.

Page 63 [No. 32 recto]

image

Page 64 [No. 32 verso]

Hie hebt sich an der Schilhaw mit sein / stuckn
Here you rise to the Glance Strike with its plays
Text

Schilhaw ein prich was puffel schlecht oder sticht / Wer Wechsel draut schiler daraus in beraupt

Text

Glance strikes break once what buffalos strike or stab, Changed defense concludes glancing outside to deny

Glosa

Der Schiler pricht die hut die do heist der Pflug unnd ist ein seltzam gut / enhaft hau wen er pricht mit gewalt ein in haw und stichn und geet / zu mit verkertem schwert darumb sein vil meister des schwerts die von / hau nicht wissen zu sagn /

Glosa

The Glancer breaks the guard named the Plough and is a particularly well applied strike as it breaks strikes and stabs with force and closes with an inverted sword, many masters of the sword know not what to say of this strike

Page 65 [No. 33 recto]

Wie man den schiller hauen sol

Merck wan du mit dem zufechten zu im kumpst so stee mit dem linckn / vues vor und halt dein schwert an deiner rechtn achseln, haut er dir / denn obenn ein zu dem kopf so verwent dein schwert und hau gegn / seinem hau mit der kurtzen schneid lang aus geragkten armenn / oben uber sein schwert im zu dem kopf Ist er dan also geschaid unnd / verselt mit dem hau deins schwerts und wil unden durch wechseln / so las denn ort mit dem hau fursich lanckh einschissen so mag er undn / nicht durchwechseln

How one shall strike the glancer

Mark when you come to him in the pre-fencing to stand with the left foot forward and hold your sword on your right shoulder, if he strikes then to your head from above then twist your sword and strike long against his strike with your arms above and the short edge right over his sword to his head.  If he is then unsuccessful and disabled on your sword and would then change through below, then let your point shoot far forward from yourself so he won't try to change through below.

Page 66 [No. 33 verso]

image

Page 67 [No. 34 recto]

Ein anders

Wann du gegenn im steest unnd beheldest dein schwert ann deiner rechtn / achseln steet er dan gegenn dir in der hut des pflugs und wil dir undn / zustechn so hau in mit dem schiller lanck oben ein unnd scheus im den / ort langk ein zu der prust so mag er dich unndn mit dem stich nit er / langenn

Another

When you stand against him and hold your sword on your right shoulder, if he then stands against you in the guard of the plough and would stab you from below, then strike him with the glancer to point high and long to his chest, thus he will not reach you with the stab from below.

Text einer ler aus dem Schilhau
Text of a lesson on the Glance Strike
Schil kurtzt er dich an Durchwechsel gesigt im an
 Glance short on his Changes Through onto his face 
Glosa

Die ler merck wenn du mit dem zufechten zu im kumpst so soltu schillen

Glosa

Mark the lesson when you come to him in pre-fencing, then you should glance

Page 68 [No. 34 verso]

mit dem angesicht unnd sehn ob er kurtz gegen dich ficht, das soltu pey / dem erkennen wenn er dir zuhaut Reckt er denn die arm mit dem hau / nicht lanckh vonn im so ist sein schwert verkurtzt, Oder ligstu vor im / in der hut alber wil er dir denn mit dem schwert krump darauff / vallenn So ist sein schwert aber verkurtzt, Oder legt er sich gegn / dir in die hut des Ochsens oder des Pflugs so ist sein schwert aber vorkurtzt Auch wis das alle windenn mit dem schwert vor dem / mann kurtz seind unnd verkurtzenn das schwert unnd welche vech / ter die windenn also treiben den wechsel frolich durch aus hauen und / aus stichenn unnd scheus in denn langen ort domit ein zu der nechstn / plos domit zwingstu sie das sie musen vorsetzen so kumpstu zu deiner / rechten arbeyt
to the face and see if he would fence short against you, so by it you should know when he would strike right at you, if he does not strike with his arms long from him then his strike will be shortened, Or when you stand before him in the fool's guard if he will then arc to fall out with the sword, then his sword is shortened, Or when he stands against you in the guard of the Ox or the Plough, then his sword is shortened. Also know that all windings with the sword are short in front of the opponent and shorten the sword and the Changes which the fencer then drives through freely from strikes and from stabs and shots in the long point, those that you force from one opening to the next so that he must displace, thus you come to work properly.

Page 69 [No. 35 recto]

image

Page 70 [No. 35 verso]

Text wie man mit dem Schiller / pricht dem langen ort
Text on how one breaks the Long Point with the Glancer
Schil zu dem ort und nim den hals ane forcht
Glance to the point and take the throat without effort
Wenn du mit dem zufechten zu im kumpst Steet er dan gegenn dir und / helt dir den langn ort zum gesich oder der prust so halt dein schwert / an der rechtn achseln unnd schil mit dem gesicht zum ort unnd thue / als du im darzu hauen wolst unnd hau starck mit dem schiller / mit der kurtzen schneid an sein schwert unnd scheus im den ort / domit lanng ein zu dem hals mit einem zu trit des rechten fues
When you come to him in pre-fencing, if he then stands against you and holds the long point to your face or chest then hold your sword on the right shoulder and glance facing the point and act as if you would strike and then strike strongly with the glancer with the short edge onto his sword and shoot the point long to his throat with a step ahead with the right foot.

Page 71 [No. 36 recto]

image

Page 72 [No. 36 verso]

Text aber eins stucks aus dem Schil / haw
Text on just one element of the Glance Strike
Schil zu dem obernn haupt hend wild du bedörbenn
Glance high to the lead hand should you threaten
Glosa

Merckh das ist ein ander pruch wen er gegen dir steet in dem langn ort / so schil im mit dem gesicht zum heupt und thue als du in darauf / wollest schlahenn und schlach in aus dem Schilhau mit dem ort auf / sein hendt

Glosa

Mark that this is a second counter when he stands against you in the long point, then glance at him with with your face to his head and act as if you would strike onto it, and strike him from the glance strike with the point over his hands.

Note: See Meyer page 11 for more on the Glancer.

Page 73 [No. 37 recto]

image

Page 74 [No. 37 verso]

Von dem Schaitelhau
Of the Vertex Strike
Text

Der Scheitler dem antzlig ist geuer mit seiner / ker der prust vast gefer Was von im kumpt / die Kron das ab nimpt, schneidt durch die Kron / so prichstu sy hart schon Die striche druck / mit schniten sy abzuck

Text

The top of the face is endangered with your turn threatening the chest. Whatever comes from him, it's taken with the Crown, cut through the crown then break hard as the strike hits, pull out with a slice.

Page 75 [No. 38 recto]

Der scheitler pricht die hut die do heist alber und ist dar zu dem antz / lig unnd der prust geferlich mit seiner ker, Den treib also wenn / du mit dem zufechten zu im kumpst, legt er sich dan gegn dir in die hut / Alber so setz den lincken vues vor unnd halt dein schwert an deiner / rechtenn achsell yn der hut und spring zu im unnd hau mit der langn / schneid von obn nider starck, im zu dem kopf versetzt er den hau das sein / ort und das ein gehultz paide uber sich steenn das selb heist die Kron, so / pleib hoch mit den armenn unnd heb mit der linckn hant deinen schwertz / knopf uber sich unnd senck im den ort uber sein gehultz zu der prust / vert er denn auf mit dem schwert unnd stost dir den ort mit dem / gehultz uber sich, so wind dein schwert under seiner kronn durch mit / dem schnit in sein arm und druck also ist die kron wider geprochn, und / mit dem druckn so schneid vast in die arm und zeuch dich mit dem schnit / ab,
The Vertex breaks the guard called fool and endangers the face and the chest with your turn. Then drive this thus, when you come to him in pre-fencing, and he stands against you in the fool's guard, then put your left foot forward and hold your sword in guard on your right shoulder and spring to him and strike strongly with the long edge from above to his head, when he displaces the strike so his point and grip are above and to each side in the stance called the Crown, then keep your arms high and with your left hand raise the sword's pommel high and sink your point over his guard to his chest, if he thrusts his sword to push your point away, then wind your sword below his crown with a cut to his arm and hit, thus breaking the crown again, and with the hit then cut hard on the arm and pull out with a slice.

Note: See page 11 of Meyer's fechtbuch for more on the Vertex strike.

Page 76 [No. 38 verso]

image

Page 77 [No. 39 recto]

Das ist die ander hut
This is the second guard
Die ander hut heist der Pflug da schick dich also mit Ste mit dem / linckn vues vor unnd halt dein schwert mit gekreutzten hendn mit / dem knopf unnder sich nebenn deiner rechtenn seytn zu der huff das / die kurtz schneid oben sei unnd der ort im stee gegenn dem gesicht, / Zur linckhenn seytn schickh dich also in die hut des pflugs Stee mit / dem rechtenn vus vor unnd halt dein schwert nebn deiner linckn / seytn mit dem knopf unnder sich zu der huf das die langk schneid obn / sey unnd im der ort stee gegn dem gsicht Das ist der pflug von paydn / seiten
The second guard is called the Plough and set yourself in it thus, Stand with the left foot forward and hold your sword with crossed hands with the pommel under you near your right side on the hip so that the short edge is above and the point stands against him in his face. On the left side set yourself in the guard of the plough thus, Stand with the right foot forward and hold your sword near the left side with the pommel under you to the hip so that the long edge is above and the point stands in his face. This is the plough on both sides.

Page 78 [No. 39 verso]

image

Page 79 [No. 40 recto]

Text von den vier Versetzen
Text of the four Displacements
Vir sind versetzen die dy legr auch sere letzn
Four are the displacements also used for addressing the stances
Glosa

Du hast vor gehort was do seind die vir hutten so soltu nun auch / wissen die vir versetzenn die dy selbigen vir huttnn prechn, auch / gehort kein versetzn dar zu nicht wenn es seind vir hau die sie prechn / der erst hau ist der-

Glosa

You heard before what the four guards are, now you shall also know the four displacements that break those four guards, also know to use no other displacement as there are four strikes that you shall counter with, the first strike is the

Krumphaw

Der pricht die hut die do heist der ochs Der annder hau das ist der-

Arc Strike

This breaks the guard named the Ox. The second strike is the

Zwerhaw

Der pricht die huet vom Tag Der drit hau das ist der-

Cross Strike

This breaks the guard of the Roof. The third strike is the

Page 80 [No. 40 verso]

Schillär

Der pricht die huet die do heist der Pfluegk Der virt haw das ist der-

Glancer

This breaks the guard called the Plough. The fourth strike is the

Schaitlär

Der pricht die hut die do heist alber Unnd wie du die vir hutten mit / denn heuenn prechen solt Das findestu davornen in den selbign hauen / geschriben

Vertex

This breaks the guard called fool. And how to break the four guards with the strikes is found described before this under the same named strikes.

Text das man nit versetzn soll

Vor versetzn hut dich geschicht das auch sere / muetzs dich

Text when one shall not displace

Before displacing guard yourself, place it to your best advantage


Ahead to pages 81-100
Back to pages 41-60
Back to title page.