Joachim Meyer's Fechtbuch, 1570
Section 1, Long Sword

Page 15b


Vom versetzen ein nützliche vermanung
Cap. 5

Of Displacing, a useful concept
Chapt. 5

Nach dem das Fechten auff zweyen fürnemen stucken beruhet, als nemlich zum ersten auff den Häuwen mit welchen du dein feindt begerst zustillen, dann zum andern auff dem Versetzen, das ist wie du die Häuw so von deinem feindt auff dich gericht möchst abschaffen, krafftloß und die nichtsöllig machen solt. Wie du aber die Häuw volbringen und ins werck richten, ist hievor gnugsam erkleret, dieweil aber ein jeder Hauw so wol zur gegenwehr deins feindts streich, damit abzuschaffen gebraucht wirt, als zur verletzung seins leibs, haben die Häuw ohn mit lehrung der versatzungen nicht können gelehrt werden, derwegen wie du bißher gelehrt die Häuwen bistu zugleich auch wie du die Häuw abtragen solt, gelert und underricht worden, dises ob es wol mit den Häuwen wie jetzt gehört, nit kann abgesondert werden, will doch von nöten sein, hie von insonderheit mit underschiedlicher theilung zuhandlen. Merck derwegen anfenglich das des Versetzens zweyerley ist, das erste ist da du ohn allen sondern vortheil, gemeniglich nur aus forcht versetzest, in welchem du nichts anders thust, dann mit deinem Wehr, so du deinem gegenfechter entgegen heltst die streich die von im beschehen aufffahest, auch nit begerest ihn zu beschedigen, allein benüget an dem, wie du ohn schaden von ihm abziehen mögest.
Fencing is based on two prerequisite parts, namely first on the Strikes which you initially put against your opponent, with the other being displacement, which is how you judge and work off of your opponent's Strikes, and you do not do this weakly. How you accomplish the Strikes and the elements of striving has already been sufficiently clarified, because displacing, or how one properly meets every opposing strike with your weapon and therewith put them away at need so as not to have your body injured, cannot be learned without first learning the Strikes. Because you have now learned the Strikes you can approach the subject of how you displace those Strikes, and come to learn and understand these just as the Strikes have now been heeded and cannot be dismissed, and will be solidified from noting and treating the basics with special care. Be first aware that the parries are twofold, the first is without any particular advantage and is resorted to only for blocking parries from which you cannot do more with your weapon in that you oppose your opponent's strike to avoid being damaged, but then seek not to damage him, but only to withdraw as you wish without being injured by him.
Wenn du aber zu disem versetzen mit gewalt unnd ubereilen getrungen wurdest, so sihe doch das du dich mit abtritten endtledigest, und mit vortheil zum Vor wider kommen mögest, Von dieser versatzung nun, thut auch Lichtenawer meldung da er spricht.

Vor versetzen hüt dich. Geschichts dir not es mühet dich.

When you are forced to these parries with force and strong bearing, see that you steady yourself by stepping back, and thus be able to come into the "Before" again with advantage from the parry, to this Liechtenauer did speak.

Before displacing guard yourself. Place yourself for advantage.

Mit welchem er das versetzen darumb nit gar will verbieten, nemlich das du nichts anders dann zuhauwen lehren solt, dan wie es dein schad, wie droben gehört, wann du dich auff das versetzen wolltest gewehnen, dieweil es an dem zuvil, so du zu versetzen gedrungen wurdest. Also ist es nicht nutz so du mit streichen uberbolderst, gleichfals auch hingegen unbedacht gleichsam mit zugethanen augen hinwider mit seinen streichen zuglich hinein Hauwen wolltest, welches dann keinem Fechten, sonder vil mehr einem unbesunnenen Bawren getrösch gleichförmig.
With which he didn't completely warn against parrying, namely that you should teach only strikes and how to damage, as was told above. When you will succeed from displacing, it does much, thus you should displace stoutly. Thus it is used not only to return strikes, on the other hand it also keeps an eye on preventing his strikes from moving in closely, so that no more fencing can then be built or similarly be attempted without problem.

Note: this Liechtenauer verse is also examined on page 81 of Goliath.

Aber umb mehrer nutz willens, will ichs Hauwen und versetzen so mit einem streich geschicht alhie abtheilen, und dich lehren allein wie du solche Häuw zu versatzung brauchen solt, welches dann auch auff zweierley weiß mag beschehen, Erstlich da du deines gegenparts streich zuvor abtregst, oder mit einem Hauw abweisest, darnach wenn du im die vorwehr genommen, mit einem Hauw seinem leib zueilest.
However, to be more useful I will with one stroke put forward Strikes and Displacing here, and only teach you how you will need to displace such strikes, which also need to be shown as two points. First how you will intercept and put away your opponent's strike, or set it aside in one blow, then second when you meet his advancing weapon and rush in with one blow to his body.
Dann solche verkehrte Häuw sind fürnemlich darzu erfunden, das damit zugleich versetzt und getroffen wirdt. Aber damit ich nichts hindergehe, so du zu mehrerm verstand und underweisung möchte gerathen, will ich ein Exempel des versetzens mit dem Zwirchhauw geben.
Thus such inverted Strikes are created by necessity, that together therewith will come displacement and engaging. However without backtracking, you will want to attain more understanding and wisdom, and so I will give an example of displacing with the Zwerchhau.

Onward to page 16

Back to page 15

Back to Title Page.