Joachim Meyer's Fechtbuch, 1570
Section 1, Long Sword

Page 38


Oder wann du also vor deinem gegenman in das Einhorn komen bist, so merck in dem er herhauwet von Oben, so laß deine klingen umb deinen Kopff verfahren, und bind jhm von deiner Rechten uberzwerch gegen seiner Lincken an sein Schwerdt, und als bald er von dem selbigen ubersich abgeht, so laß dein klingen wider umb schnappen, also das dein Rechte hand uber die Lincke komme, und fall jhm mit kurtzer schneid und geschrenckten henden dieweil er noch also im auffahren ist, vornen für die Arm, wie an dem eussersten kleinen Bild in der Figur mit dem I. verzeichnet gegen der Rechten hand sehen kanst, stoß in also mit deinem Schilt gewaltig von dir gegen deiner Lincken zur seiten aus, und hauwe behend dieweil er dummelt der nechsten Blöß zu, oder hal jn also mit nach folgen auff, biß du deinen vortheil haben kanst.
Or when you thus come to be in the Unicorn in front of your opponent, then mark Just As he strikes from above to let your blade drive over your head and bind on his sword from your right high traversing to your left and, as soon as he goes off above from this, then let your blade snap over again so that your right hand comes over your left and fall forward to his arms with the short edge and crossed hands while he is still driving off, as is shown by the outermost figures on the right hand of illustration I, then thrust away forcefully out from your left side with your hilt and strike nimbly when he shows his next opening, or follow after him until you can have your advantage.
Item wann du also zu beiden seiten auff geflüglet, unnd in die höh zum Einhorn ankommen bist, hauwet er dein widerpart als dann von seiner Rechten gegen deiner Lincken zum Kopff, so trit abermal mit deinem rechten Fuß gegen seiner Lincken wol auß seinem streich, und falle jhm also (doch das deine hend kreutzweiß bleiben) mit kurtzer schneide Oben auff die sterck seines Schwerdts. Dieserauffall sampt gemeltem außtrit, sollen mit einander zugleich gegen seiner herfliegenden klingen volbracht werden, und in dem die Schwerdter auff solche weiß zusamen glützen, als bald laß die kurtze schneide wider von seinem Schwerdt ab umbschnappen, und schlag jn mit solcher uber die hand auff sein Kopff, oder brich mit solchem aufffallen, gegen deiner Lincken undersich durch, und zucke demnach dein hefft wider ubersich umb dein Kopff, hauwe mit einem außtrit mit Langer schneide nach. Auß disem Einhorn kanstu auch füglich und wol mit den Underhäuwen und der Zwürch angreiffen und Fechten, wie auch sonst vil guter stuck, deren du selber weiter nach dencken solt.
Note when you have flown out to both sides and come into the Unicorn above you, if your opponent then strikes from his right to the left of your head, then step with your right foot toward his left well away from his strike, and then drop onto the strong of his sword (such that your hands stay crosswise) with the short edge above. This requires an offstep every time which shall be completed at the same time as his oncoming strike, and just as the swords glide together in this way, just then let the short edge snap off again up from his sword, and hit him with it over his hands to his head, after this strike with the long edge and an outstep. From this Unicorn you can also fence and attack rightly and well with the understrike and the thwart, as many good plays shall also go onward similarly when you consider it afterward.
Schlüssel.

Dise Hut wirt darumb Schlüssel genant, dieweil auß disem Leger alle ander stuck unnd Leger gebrochen werden können, dann ob solches wol aus andern auch geschehen kann, so mustu doch merh gewalts darzu brauchen, dann in disem, und wie ein Schlüssel ein klein Instrument ohn sondere mühe, ein groß starck Schloß darzu man sonst grossen gewalt haben müste, auff thut, also werden und können auch auß disem schwachen Leger (darfür es angesehen wirt) alle andere stuck ohn sondere müh künstlich und zierlich gebrochen werden, und geschicht das ohngefehrlich auff solche weiß. Jim zufechten schicke dich in diese Hut, unnd das eben auff solche form wie du dich ins Einhorn heivor gemelt gefochten hast, es legere sich dann dein gegenpart zur Rechten oder Lincken, in der obern oder undern Huten eine, so stich jhm auß dem Schlüssel gerichts für dir hin zu seinem gesicht in das Langort, welchen stich er dir (ob er nicht getroffen werden will) wehren muß, von welcher seiten er dir den als dan außschlecht, so laß dein klingen mit willen den weg dahin er die mit seinem außschlagen hin gewisen hat, umb deinen Kopff fahren, und hauwe jhm eben zu derselbigen seiten von welcher er dir außgeschlagen hat hinein, wischt er jhm aber nach, so magstu nit antreffen, sonder verfliegen lassen zu einer andern Blös, und ehe er sich des versicht dich gegen einer andern Blös von jhm wegk hauwen.

Key

This guard is named the Key since all other elements and stances can be broken from this stance just as well as that which can happen from others where you will actually need more force to do so than in this one, and since a key is a small instrument which, without particular effort or force, can enter a big strong castle where otherwise a man must use great force, thus from this weak stance (as it may seem) all other elements will be broken artfully and delicately without special effort, and basically that's the story. In the pre-fencing put yourself in this guard and, even as how to fence in such forms as the Unicorn was told before, it stands against your opponent's guards, left or right, high or low, thus stab to him from the Key before yourself directly to his face into the Long Point, the stab of which he (if he doesn't want to be hit) must defend from. On whichever side he then hits out from, then let your blade then swipe away with intent as he hits out to it, drive over your head and strike him to the same side that he struck out from, if he swipes after it, then don't let it hit, but let it fly off to another opening, and strike away from him as he seeks for another opening.

Zum andern legert sich aber dein widerpart nicht, sonder tringt auff dich mit häuwen, er hauwe als dann von Oben oder von Unden, von Rechter oder von Lincker, so mercke in dem er herhauwet, so schiesse den Langenort für dir hin, abermal gegen seinem gesicht, und wende zugleich in solchem fürtschieben die Lang schneid gegen seinem herfliegenden hauw, wann du nun seinen hauw auff dein Lange schneide in die sterck empfangen hast, so bleib hart an seiner klingen, und winde behendiglich hinein, und außwerts zu seinem Kopff, geht er aber behend von deiner klingen ab, gegen der andern seiten zuhauwen, so hauwe oder schnelle jhm (dieweil er sein Schwerdt noch also herumb führt) zu seinem Kopff oder Armen, eile demnach bald wider mit dem Band an sein Schwerdt und gedenck des Nachreises, Schneides, Ausreisses, Verführens alle zeit.
Don't go to other stances with your opponent, but force them out from you by striking, if he strikes just then from above or from below, from the right or from the left, then mark just as he strikes in, then shoot your Long Point in front of you into his face, and at the same time as shooting forward twist your long edge against his oncoming strike, when you have caught his strike on the strong of your long edge, then stay hard on his blade and wind in nimbly outward to his head, but if he goes nimbly off from your sword striking to the other side, then strike or rush him (while his sword is still driving out) to his head or arms, hurry soon after this to bind again on his sword and think of travelling after, slices, wrenches out, and misleading.
Was du aber uhngefehrlich aus dieser Hut für stuck im Vor Fechten und dardurch angreiffen solt, das kanstu abnemen an dem stuck welches hievor zu einem bruch auff die Oberhut, aus disem Schlüssel gesetzt ist.
Basically from this forward Guard you fence elements in the Before and shall attack through it, thus you can take off to the elements to which one breaks the High Guard acting from this Key.

Ahead to page 39

Back to page 37

Back to Title Page.